Da tradução intersemiótica à teoria da adaptação intercultural: estado da arte e perspectivas futuras

Autores

  • Marcel Alvaro de Amorim Universidade Federal do Rio de Janeiro

Palavras-chave:

Cinema e Literatura, Tradução Intersemiótica, Teoria da Adaptação,

Resumo

Traduzir ou adaptar obras literárias para as mais diferentes mídias – em especial para TV e cinema – já é uma prática cultural intrínseca à contemporaneidade, e, na procura pelo entendimento dos processos que envolvem essa prática, estudiosos consideram diferentes olhares epistemológicos e metodológicos. Sendo assim, o objetivo deste artigo é realizar uma revisão de literatura crítica dos principais estudos teóricos realizados na área da tradução/adaptação, sobretudo aqueles provindos da Tradução Intersemiótica e da Teoria da Adaptação, procurando, além de descrevê-los criticamente, compreender e apontar possíveis rumos para futuros desenvolvimentos nessa área de pesquisa.

Biografia do Autor

Marcel Alvaro de Amorim, Universidade Federal do Rio de Janeiro

MARCEL ALVARO DE AMORIM é mestre e doutorando em Letras pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, além de membro do Núcleo de Estudos em Línguas, Literaturas e Cinema – NELLCINE– da Universidade Estadual do Maranhão, UEMA. Foi professor de estudos linguísticos e literários em inglês no curso de Letras do Centro Universitário de Volta Redonda, atuando também em cursos de especialização. Atualmente, se dedica a confecção de sua tese de doutorado sobre a adaptação de obras teatrais para o cinema como um processo intercultural. Seus interesses de pesquisa incluem: teoria da adaptação, teoria e prática da tradução e ensino-aprendizagem de língua estrangeira e literaturas.

Downloads

Publicado

22/11/2013

Edição

Seção

Literatura & Cinema